3 min. skaitymas

Pirmas žingsnis daugiakalbių ritinių link: AI vertimai ateina į „Facebook” ir „Instagram

"Meta" plečia dirbtinio intelekto vertimo funkciją "Facebook" ir "Instagram" ritėms. Tai įrankis, kuris automatiškai įgarsina vaizdo įrašus užsienio kalbomis ir pritaiko lūpų judesius, kad atrodytų, jog vertime tiesiogiai kalba kūrėjas. Rinkodaros specialistams ir e. prekybos įmonėms tai gali reikšti lengvesnį kelią į tarptautinę auditoriją be dubliavimo.

Veronika Slezáková Veronika Slezáková
Editor in Chief @ Ecommerce Bridge, Ecommerce Bridge
Šį straipsnį jums išvertė dirbtinis intelektas
Pirmas žingsnis daugiakalbių ritinių link: AI vertimai ateina į „Facebook” ir „Instagram
Šaltinis: Meta, ChatGPT

Funkcija pradedama naudoti tik su vertimais iš anglų kalbos į ispanų ir atvirkščiai, vėliau bus pridėta papildomų kalbų. „Facebook” tinkle šia funkcija gali naudotis kūrėjai, turintys puslapį ir bent 1000 sekėjų, o „Instagram” tinkle – visos viešos paskyros. Be dirbtinio intelekto vertimo, prekių ženklai taip pat gali naudoti savo įgarsintus kūrinius. Prie vieno ritinio galima pridėti iki 20 kalbinių versijų, kurias įmonės gali parengti pačios – pavyzdžiui, profesionaliai įrašyti įgarsinimą. Tada naudotojai išgirs jų programėlės nustatymus atitinkantį kalbinį takelį. Praktiškai tai reiškia, kad užuot kūrus kelis vaizdo įrašus skirtingomis kalbomis, pakanka įkelti vieną vaizdo įrašą ir prie jo pridėti kelias garso versijas. Tai ypač įvertins profiliai, kurie jau dirba su profesionaliais vertimais ar lokalizavimu. Meta taip pat siūlo žiūrimumo statistiką pagal kalbas, kuri gali padėti kūrėjams ir rinkodaros specialistams įvertinti, kurios rinkos rodo didžiausią susidomėjimą jų turiniu.

Kaip naudotis dirbtinio intelekto dubliavimu

Šiuo metu „Meta” teikia vertimus tik iš anglų ir ispanų kalbų, todėl profilių kitose rinkose nauda yra ribota. Tačiau plečiantis į kitas rinkas ši funkcija gali būti naudinga. AI dubliavimas ir lūpų sinchronizavimas geriausiai veikia su paprastais vaizdo įrašais, kuriuose kalba vienas asmuo ir nėra didelio foninio triukšmo. Jei e. prekybos įmonės dirba su produktų vaizdo įrašais, vadovėliais ar apžvalgomis, jos gali naudoti vertimą, kad atvertų savo turinį naujoms klientų grupėms ir nereikėtų kurti atskirų kalbinių versijų. Jei ketinate naudoti šią funkciją, verta nepamiršti, kad automatinis dubliavimas negarantuoja tobulumo. Nepatartina ja pasikliauti bendraujant, kai klientų pasitikėjimas yra labai svarbus. Tokiais atvejais tikslingiau naudoti profesionalų dubliavimą, pasinaudojant galimybe įkelti savo garso takelius ir sujungti juos su dirbtinio intelekto vertimais. Taip galėsite geriau kontroliuoti galutinį rezultatą. Kol kas šią funkciją galime vertinti labiau kaip įdomų eksperimentą, o ne visavertį įrankį. Tikroji nauda išryškės tik tada, kai „Meta” pasiūlys daugiau kalbų ir dirbtinio intelekto dubliavimo kokybė bus įrodyta praktiškai. Todėl rekomenduojame užsiprenumeruoti naujienlaiškį. 👇

Dalintis straipsniu
Veronika Slezáková
Editor in Chief @ Ecommerce Bridge, Ecommerce Bridge
Panašūs straipsniai
Prekės ženklai ant būgnų turi parodyti savo logotipą per pirmąsias 5 sekundes
3 min. skaitymas

Prekės ženklai ant būgnų turi parodyti savo logotipą per pirmąsias 5 sekundes

Nauji „Facebook” duomenys pateikia konkrečias gaires, kaip tinkamai kurti „Reels” skelbimus. Tyrimai parodė, kad įmonės, rodančios savo prekės ženklą ir pagrindinę žinutę per pirmąsias penkias vaizdo įrašo sekundes, turi 1,7 karto didesnę tikimybę padidinti žiūrovų ketinimus pirkti.

Katarína Šimčíková Katarína Šimčíková
Partnership Manager & E-commerce Content Writer, Ecommerce Bridge EU
94 proc. Europos svetainių neatitinka prieinamumo standartų
3 min. skaitymas

94 proc. Europos svetainių neatitinka prieinamumo standartų

Praėjus šešiems mėnesiams nuo Europos prieinamumo akto įsigaliojimo, Europa susiduria su rimta problema. Tik 6 proc. išbandytų svetainių atitinka naujus reikalavimus, o Vokietija ir Italija surinko nulį. Remiantis naujais „AccessiWay” duomenimis, mažmeninės prekybos ir mados svetainės veikia prasčiausiai. Europos elektroninė prekyba turi problemų. „AccessiWay” išbandė 100 pagrindinių vartotojų svetainių penkiose šalyse ir rezultatai nėra geri: […]

Jan Stedul Jan Stedul
Managing Director, AccessiWay Germany